Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

uer an der

  • 1 UER

    abbr European Union of Broadcasting Services TELECOM UER Union der Europäischen Rundfunkanstalten

    Dictionary English-German Informatics > UER

  • 2 пожар

    der Brand (e)s, Brände; когда видно пламя тж. das Féuer -s, тк. ед. ч.

    большо́й пожа́р — Gróßbrand [Gróßfeuer, ein gróßer Brand, ein gróßes Feuer]

    лесно́й пожа́р — Wáldbrand

    (по)туши́ть пожа́р — den Brand [das Féuer] löschen

    Вспы́хнул пожа́р. — Ein Brand [Ein Féuer] ist áusgebrochen.

    В до́ме возни́к пожа́р. — Im Haus kam es zu éinem Brand.

    Во вре́мя пожа́ра сгоре́ло мно́го книг. — Beim Brand [Beim Féuer] wúrden víele Bücher verníchtet.

    О пожа́ре звони́ть 01. — Bei Féuer 01 (null eins) ánrufen.

    Береги́те лес от пожа́ра! — Schützt den Wald vor Féuer [vor Bränden]. пожа́р! Féuer!

    Русско-немецкий учебный словарь > пожар

  • 3 дым

    der Rauch - (e)s, тк. ед. ч.

    густо́й, чёрный, е́дкий дым — díchter [dícker], schwárzer, béißender Rauch

    дым от сигаре́ты — Zigaréttenrauch

    задыха́ться от дыма [в дыму́] — vor Rauch nicht átmen können

    Из трубы́ шёл дым. — Der Schórnstein ráuchte.

    От костра́ поднима́лся [шёл] дым. — Vom Lágerfeuer stieg Rauch áuf.

    В ко́мнате стоя́л дым. — Das Zímmer war vóll(er) Rauch.

    В дыму́, от дыма ничего́ не́ было ви́дно. — Im Rauch, vor Rauch kónnte man nichts séhen.

    Нет дыма без огня́. — Kein Rauch óhne Féuer. / Wo Rauch ist, da ist auch Féuer.

    Русско-немецкий учебный словарь > дым

  • 4 телевизор

    der Férnseher -s, =; более офиц. и тех. der Férnsehapparat - (e)s, -e, das Férnsehgerät - (e)s, -e

    хоро́ший, большо́й, но́вый, ста́рый телеви́зор — ein gúter, gróßer, néuer, álter [älterer] Férnseher

    цветно́й телеви́зор — ein Fárbfernseher

    включи́ть телеви́зор — den Férnseher éinschalten [ánstellen, ánmachen]

    вы́ключить телеви́зор — den Férnseher áusschalten [áusstellen, áusmachen]

    купи́ть себе́ но́вый телеви́зор — sich éinen néuen Férnseher káufen

    Како́й у вас телеви́зор? — Was für éinen Férnseher háben Sie?

    Что сего́дня бу́дет [пока́зывают] по телеви́зору? — Was bringt das Férnsehen héute? / Was gibt es héute im Férnsehen?

    Сего́дня по телеви́зору бу́дет [пока́зывают] но́вый фильм. — Héute wird im Férnsehen ein néuer Film gebrácht [geséndet, áusgestrahlt].

    Он це́лый день сиди́т у телеви́зора. — Er sitzt den gánzen Tag vor dem Férnseher.

    смотре́ть телеви́зор — férnsehen

    По вечера́м мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.

    Русско-немецкий учебный словарь > телевизор

  • 5 руководитель

    der Léiter s, =; вождь, лидер der Führer s, =

    хоро́ший, о́пытный руководи́тель предприя́тия — ein gúter, erfáhrener Léiter éines Betríebes

    руководи́тель отде́ла, фи́рмы — der Léiter der Ábteilung [Ábteilungsleiter], der Fírma [Fírmenleiter]

    нау́чный руководи́тель — der wíssenschaftliche Betréuer [в повседн. речи о руководителе аспирантов der Dóktorvater]

    кла́ссный руководи́тель — der Klássenlehrer [Klássenleiter]

    Профе́ссор Шульц - руководи́тель на́шей делега́ции. — Proféssor Schulz ist Léiter únserer Delegatión [únser Delegatiónsleiter].

    Он был руководи́телем э́той па́ртии. — Er war Führer díeser Partéi.

    Русско-немецкий учебный словарь > руководитель

  • 6 профессор

    der Proféssor s, Professóren

    Он профе́ссор Моско́вского университе́та. — Er ist Proféssor an der Móskauer Universität.

    профе́ссор Шульц - мой нау́чный руководи́тель. — Proféssor Schulz ist mein wíssenschaftlicher Betréuer [в повседн. речи mein Dóktorvater].

    Э́тот профе́ссор чита́ет ле́кции в Берли́нском университе́те. — Díeser Proféssor hält an der Berlíner Universität Vórlesungen.

    Он получи́л зва́ние профе́ссора. — Er hat den Títel éines Proféssors erhálten.

    Мне ну́жно проконсульти́роваться у профе́ссора по по́воду опера́ции. — Wégen der Operatión muss ich mich vom Proféssor beráten lássen [muss ich den Proféssor konsultiéren].

    Русско-немецкий учебный словарь > профессор

  • 7 карандаш

    der Bléistift (e)s, e; с названием цвета der Stift e(s), e

    твёрдый, мя́гкий каранда́ш — ein hárter, wéicher Bléistift

    кра́сный каранда́ш — Rótstift [ein róter Stift]

    си́ний каранда́ш — Bláustift [ein bláuer Stift]

    коро́бка цветны́х каранда́ше́й — éine Scháchtel Búntstifte [Fárbstifte]

    заточи́ть [очини́ть] каранда́ш — éinen Bléistift (án)spítzen

    писа́ть, рисова́ть каранда́шо́м — mit éinem Bléistift schréiben, zéichnen

    каранда́ш слома́лся. — Der Bléistift ist ábgebrochen.

    Русско-немецкий учебный словарь > карандаш

  • 8 запуск

    der Start (e)s, s или е

    за́пуск косми́ческого корабля́ — der Start éines Ráumschiffes

    Произведён за́пуск но́вого иску́сственного спу́тника. — Es wúrde ein néuer künstlicher Satellít gestártet.

    Русско-немецкий учебный словарь > запуск

  • 9 кастрюля

    der Topf es, Töpfe, der Kóchtopf

    больша́я, пуста́я кастрю́ля — ein gróßer, léerer Topf

    кастрю́ля су́па, с су́пом — ein Topf vóller Súppe, mit Súppe

    поста́вить кастрю́лю на газ, на плиту́ — den Topf aufs Gas, auf den Herd stéllen

    снять кастрю́лю с огня́ — den Topf vom Féuer néhmen

    нали́ть в кастрю́лю воды́ — Wásser in den Topf gíeßen

    вари́ть в кастрю́ле карто́шку — Kartóffeln im Topf kóchen

    Русско-немецкий учебный словарь > кастрюля

  • 10 борода

    der Bárt (e)s, Bärte

    дли́нная, густа́я, седа́я борода́ — ein lánger, díchter, gráuer [weíßer] Bart

    мужчи́на с бородо́й — ein Mann mit Bart

    сбрить бороду — den Bart ábrasieren [ábnehmen]

    Он отпусти́л (себе́) бороду. — Er hat sich éinen Bart wáchsen lássen.

    Он но́сит бороду. — Er trägt [hat] éinen Bart.

    Русско-немецкий учебный словарь > борода

  • 11 небо

    der Hímmel -s, тк. ед. ч.

    голубо́е, я́сное, безо́блачное не́бо — bláuer, klárer, wólkenloser Hímmel

    На не́бе не́ было ни о́блачка. — Es war kein Wölkchen am Hímmel.

    По не́бу плыву́т облака́. — Wólken zíehen am Hímmel.

    Русско-немецкий учебный словарь > небо

  • 12 клетка

    1) der Käfig (e)s, e; для птиц и небольших животных в квартире тж. das Báuer s, =

    посади́ть попуга́я, бе́лку в кле́тку — den Papagéi, das Éichhörnchen in ein Báuer [in éinen Käfig] sétzen

    держа́ть попуга́я, бе́лку в кле́тке — den Papagéi, das Éichhörnchen in éinem Báuer [in éinem Käfig] hálten

    вы́пустить попуга́я из кле́тки — den Papagéi aus dem Báuer [aus dem Käfig] heráuslassen

    В кле́тке была́, сиде́ла канаре́йка. — Im Báuer [Im Käfig] war, saß ein Kanári¦envogel.

    Лев вы́рвался из кле́тки. — Der Löwe ist aus dem Käfig áusgebrochen.

    Лев бе́гал по кле́тке. — Der Löwe lief im Käfig hin und her.

    2) в кле́тку ткань и др. karíert

    тетра́дь в кле́тку — ein karíertes Heft [ein Heft mit karíertem Papíer]

    ткань в кру́пную, в ме́лкую кле́тку — ein gróß karierter, kléin karierter Stoff

    Русско-немецкий учебный словарь > клетка

  • 13 дорогой

    1) о цене téuer téurer, der téuerste, am téuersten

    дорого́й пода́рок — ein téures Geschénk

    дорога́я гости́ница — ein téures Hotél

    купи́ть что л. по дорого́й цене́ — etw. téuer káufen

    Бензи́н стал тепе́рь гора́здо доро́же. — Benzín ist jetzt viel téurer gewórden.

    Э́та гости́ница для нас сли́шком дорога́. — Díeses Hotél ist uns zu téuer.

    Я хочу́ купи́ть бо́лее дороги́е часы́. — Ich möchte éine téurere Uhr káufen.

    2) которым дорожат - в знач. сказ. до́рог ist téuer, ценный ist wértvoll кому л. D, для кого л. für A

    Э́ти фотогра́фии мне [для меня́] о́чень до́роги. — Díese Fótos sind mir sehr teuer [wértvoll].

    Ваш сове́т для меня́ дорого́й. — Ihr Rat ist mir [für mich] wértvoll.

    Сейча́с дорога́ ка́ждая мину́та. — Jetzt ist jéde Minúte wértvoll. / Jetzt kommt es auf jéde Minúte án.

    3) в обращении lieb, офиц. тж. wert

    дороги́е друзья́! — Líebe Fréunde!

    дорого́й Курт! в письме — Líeber Kurt!

    дороги́е го́сти! — Wérte Gäste!

    Русско-немецкий учебный словарь > дорогой

  • 14 свой

    1) переводится притяжат. местоимен. соответств. лица: мой mein méine, mein, méine, твой dein déine, dein, déine, его sein séine, sein, séine, её, их ihr íhre, ihr, íhre, наш únser únsere, únser, únsere, ваш éuer éuere, éuer, éuere, Ваш (вежливая форма) Ihr Íhre, Ihr, Íhre

    Я забы́л свой зонт. — Ich hábe méinen Schirm vergéssen.

    Ты нашёл свою кни́гу? — Hast du dein Buch gefúnden?

    Она́ потеря́ла свои́ очки́. — Sie hat íhre Brílle verlóren.

    Мы лю́бим свой го́род. — Wir líeben únsere Stadt.

    Когда́ вы вы́полните своё обеща́ние? — Wann erfüllt ihr éuer Verspréchen? / Wann erfüllen Sie Ihr Verspréchen?

    Они́ написа́ли письмо́ свои́м друзья́м. — Sie schríeben íhren Fréunden éinen Brief.

    2) собственный éigen; свой собственный mein [dein, sein, ihr, únser, éuer, Ihr] éigener

    Перескажи́ содержа́ние те́кста свои́ми слова́ми. — Gíb den Ínhalt des Téxtes mit éigenen Wórten wíeder.

    У него́ своя́ маши́на. — Er fährt éinen éigenen Wágen.

    У ка́ждого свои́ (со́бственные) пла́ны. — Jéder hat séine éigenen Pläne.

    Мы э́то сде́лали свои́ми си́лами. — Wir háben das mit únseren éigenen Kräften getán.

    Русско-немецкий учебный словарь > свой

  • 15 кислый

    1) на вкус sáuer

    ки́слый виногра́д — sáure Wéintrauben

    Я́блоко о́чень ки́слое. — Der Ápfel schmeckt [ist] sehr sáuer.

    2) квашеный Sáuer...

    ки́слая капу́ста — das Sáuerkraut [der Sáuerkohl]

    ки́слые щи — die Sáuerkrautsuppe [die Sáuerkohlsuppe]

    Русско-немецкий учебный словарь > кислый

  • 16 выходить

    несов.; сов. вы́йти
    1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen , к говорящему heráus|gehen ; в повседн. речи тж. ráusgehen , приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. A

    Он вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).

    Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.

    Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].

    Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.

    Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).

    Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.

    Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.

    Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?

    Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.

    Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.

    выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж

    выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода

    выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden

    выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]

    выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия

    2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen ­ из чего л. aus D

    выходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen

    Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?

    Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.

    3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen

    Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.

    Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.

    4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen

    Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.

    5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen

    Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].

    Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].

    На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.

    6) получаться wérden er wird, wÚrde, ist gewórden из кого / чего л. aus D

    Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.

    Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.

    Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.

    Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.

    Русско-немецкий учебный словарь > выходить

  • 17 ваш

    1) (перед сущ.) éuer (f éure, n éuer, pl éure); Ihr (f Íhre, n Ihr, pl Íhre) ( форма вежливости)
    2) (в качестве сказуемого или в знач. существительного) der (die, das) Éure; der (die, das) Íhrige ( форма вежливости)

    моя́ кни́га интере́снее вашей — mein Buch ist interessánter als das Íhrige

    э́та кни́га тепе́рь ваша — díeses Buch gehört jetzt Íhnen

    я зна́ю э́то лу́чше вашего — ich weiß es bésser als ihr [als Sie]

    ваши (родные, длизкие) — die Éuren; die Íhrigen

    ••

    э́то о́чень любе́зно с вашей стороны́ — das ist sehr nett von euch [von Íhnen]

    Новый русско-немецкий словарь > ваш

  • 18 дорогой

    1) téuer; kóstspielig ( дорогостоящий); kóstbar ( драгоценный)

    дорога́ ка́ждая мину́та — jéde Minúte ist kóstbar

    все, кому́ до́рог мир — álle, dénen der Fríeden am Hérzen liegt

    2) ( милый) téuer, lieb

    дорого́й друг — líeber [téurer] Freund

    дороги́е колле́ги! — wérte (Kolléginnen und) Kollégen!

    Новый русско-немецкий словарь > дорогой

  • 19 срок

    м
    1) ( определённый момент) Frist f, Termín m

    в срок, к сро́ку — réchtzeitig, zum Termín

    в назна́ченный срок — zur féstgesetzten Zeit

    льго́тный срок — Náchfrist f

    срок го́дности (продовольственного продукта, лекарства) — Verfállsdatum n, pl -ten

    до сро́ка — vor Frístablauf

    сро́ком до... — gültig bis...

    по истече́нии сро́ка — nach Áblauf der Frist

    срок платежа́ — Záhlungstermin m

    в кратча́йший срок — in (áller)kürzester Frist

    на срок — auf Zeit, befrístet

    сро́ком на пять дней — auf fünf Táge, für die Dáuer von fünf Tágen

    срок де́йствия — Láufzeit f, Gültigkeitsdauer f

    срок да́вности — Verjährungsfrist f

    ••

    да́йте срок! — wártet nur!, wárten Sie nur!, gedúlden Sie sich!

    Новый русско-немецкий словарь > срок

  • 20 раз

    1) das Mal (e)s, e; в сочетан. с количеств. числит., kein и dies... mal

    ка́ждый [вся́кий] раз — jédes Mal

    оди́н раз — éinmal

    У нас заня́тия три раза в неде́лю. — Wir háben dréimal in der Wóche Únterricht.

    Он звони́л ещё раз. — Er hat noch éinmal ángerufen.

    Я чита́л э́то не́сколько раз. — Ich hábe das méhrmals [éinige Mále] gelésen.

    Я не раз об э́том слы́шал. — Ich hábe méhrmals davón gehört.

    Ско́лько раз ты там был? - Оди́н-еди́нственный. — Wievíelmal warst du dort? - Ein éinziges Mal.

    Он ни разу там не́ был. — Er war kein éinziges Mal dort.

    В кото́рый раз? — Zum wíevielten Mál(e)?

    Я здесь в пе́рвый раз. — Ich bin zum érsten Mál(e) [das érste Mal] hier.

    Я поговорю́ с ним об э́том в друго́й, в сле́дующий раз. — Ich spréche mit ihm ein ánderes Mal, nächstes Mal darüber.

    (В) про́шлый раз, в тот раз его́ не́ было до́ма. — Vóriges Mal, dámals war er nicht zu Háuse.

    В [На] э́тот раз он был дово́лен. — Díesmal [Díeses Mal] war er zufríeden.

    Мы отложи́ли э́тот разгово́р до сле́дующего раза. — Wir háben díeses Gespräch auf das nächste Mal verschóben.

    Он сосчита́л раз, два, три - и ребя́та побежа́ли. — Er zählte - eins, zwei, drei - und die Kínder ránnten los.

    3)
    а) в... ра́за, в (во)... раз(а)) в сочетан. с прилагат. и нареч. типа: в три раза больше, в пять раз дороже переводится по модели: dréimal so groß, fünfmal so téuer

    Я могу́ э́то сде́лать в два раза быстре́е. — Ich kann das zwéimal so schnell máchen.

    Э́то (сто́ит) в три раза доро́же. — Das ist dréimal so téuer.

    б) в сочетан. с глаголами: увеличивать(ся), возрастать, уменьшать(ся), сокращать(ся), и др. um das... fache

    Це́ны возросли́ в три раз а, два раза, во мно́го раз. — Die Préise sind um das Dréifache, um das Dóppelte [um das Zwéifache], um ein Víelfaches gestíegen.

    Русско-немецкий учебный словарь > раз

См. также в других словарях:

  • Der Untergang Japans — Filmdaten Deutscher Titel Der Untergang Japans Originaltitel Nippon Chinbotsu …   Deutsch Wikipedia

  • UER — • Union Europeen de Radiodiffusion entspricht 1.) ( > Lexikon der Text und Datenkommunikation ) • Unique Equipment Register NASA • Autokennz. für Kreis Uecker Randow in Pasewalk, Mecklenburg Vorpommern …   Acronyms

  • UER — [1] Union Europeen de Radiodiffusion entspricht 1.) ( > Lexikon der Text und Datenkommunikation ) [2] Unique Equipment Register ( > NASA Acronym List ) [3] Autokennz. für Kreis Uecker Randow in Pasewalk, Mecklenburg Vorpommern …   Acronyms von A bis Z

  • Liste der Seen in Mecklenburg-Vorpommern — Die flächengrößten Seen in Mecklenburg Vorpommern See Fläche in km² Müritz 117,00 Schweriner See 61,54 Plauer See 38,40 Kummerower See 32,55 Kleiner Jasmunder Bodden[1] …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Museen in Mecklenburg-Vorpommern — Das Deutsche Meeresmuseum in Stralsund mit dem 2008 eröffneten Ozeaneum ist der größte Publikumsmagnet unter den Museen Mecklenburg Vorpommerns. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Personenbahnhöfe in Mecklenburg-Vorpommern — Empfangsgebäude des Hauptbahnhofs der mecklenburgischen Landeshauptstadt Schwerin Diese Liste führt sämtliche Personenbahnhöfe und haltepunkte in Mecklenburg Vorpommern auf, die gegenwärtig im Regelverkehr bedient werden. Darüber hinaus werden… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Bahnhöfe in Mecklenburg-Vorpommern — Bahnhof Wismar mit einem Triebwagen der Linie RE8 Diese Liste führt sämtliche Personenbahnhöfe und haltepunkte in Mecklenburg Vorpommern auf, die im Regelverkehr bedient werden. Aufbau Die Liste ist folgendermaßen aufgebaut: Name: Hier wird der… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der auslaufenden deutschen KFZ-Kennzeichen — Die Liste der auslaufenden deutschen Kfz Kennzeichen enthält alle Kennzeichen, die nicht mehr zugeteilt werden. Die meisten Zeichen werden deshalb nicht mehr zugeteilt, weil der betreffende Landkreis im Zuge einer Kreisreform aufgelöst wurde.… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der auslaufenden deutschen Kfz-Kennzeichen — Die Liste der auslaufenden deutschen Kfz Kennzeichen enthält alle Kennzeichen, die nicht mehr zugeteilt werden. Die meisten Zeichen werden deshalb nicht mehr zugeteilt, weil der betreffende Landkreis im Zuge einer Kreisreform aufgelöst wurde.… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Kirchen im Kirchenkreis Stargard — Kirchenkreis Stargard Der Kirchenkreis Stargard gehört zur Evangelisch Lutherischen Landeskirche Mecklenburgs. Folgende Landkreise und kreisfreie Städte Mecklenburg Vorpommerns sind teilweise oder insgesamt Bestandteil des Kirchenkreises und… …   Deutsch Wikipedia

  • Hammer an der Uecker — Infobox Ort in Deutschland Wappen = lat deg = 53 | lat min = 35 lon deg = 13 | lon min = 58 Lageplan = Hammer a.d. Uecker in UER.png Bundesland = Mecklenburg Vorpommern Landkreis = Uecker Randow Amt = Torgelow Ferdinandshof Höhe = 10 Fläche =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»